On writing and translating poetry
Translating poetry is, by definition, the hardest of all. In the same way as you need a writer to translate fiction, so you need a poet to translate poetry. Over the years…
Short stories, poems and the odd travel note // Racconti, poesie, e qualche appunto di viaggio
Translating poetry is, by definition, the hardest of all. In the same way as you need a writer to translate fiction, so you need a poet to translate poetry. Over the years…
Supermercato, esterno giorno. Lascio fuori Tessa, legata a un palo, all’ombra. La lascio sempre in prossimità delle casse, così la vedo più facilmente. Alcune cassiere ormai mi riconoscono, sanno che…
Last week, I went on a short trip to South-East Sicily with my friend and co-author Luciana. Enrico Russino, a visionary producer of aromatic herbs featured in Marketing del Gusto, invited…
di Slawka G. Scarso Mille strati di giorni passati per arrivare a te. Ognuno uno scalino un gradino a volte piccolo a volte grande almeno tre. E lì a cercare…
Con o senza rima, microracconti, Scampoli di vita
È uscita ieri la mia prima raccolta di racconti, intitolata Mani buone per impastare per Blonk. Sono tutti racconti dedicati ai vicini di casa – alcuni personaggi sono buoni, altri decisamente…
Di macchine del tempo, nella storia della letteratura e delle arti in genere, ce ne sono state tantissime. Non era mai capitato, però, prima di questo libro, che a viaggiare…